icon
التغطية الحية

مكتب المبعوث الخاص إلى سوريا يصحح خطأ آخر في "الترجمة"

2021.10.23 | 18:15 دمشق

مكتب المبعوث الخاص إلى سوريا يصحح خطأ آخر في "الترجمة"
غير بيدرسون (إنترنت)
إسطنبول - متابعات
+A
حجم الخط
-A

نشر مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى سوريا، غير بيدرسون، توضيحاً حول ورود خطأ في الترجمة في أثناء عقد المؤتمر الصحفي بعد انتهاء الجولة السادسة للجنة الدستورية السورية.

وقال مكتب المبعوث الخاص في بيان نشره اليوم على حسابه في تويتر: "ورد خطأ في الترجمة إلى اللغة العربية خلال المؤتمر الصحفي الذي عقده المبعوث الخاص إلى سوريا مساء الجمعة (22 تشرين الأول) عقب انتهاء الجولة الـ6 للجنة الدستورية السورية".

وأضاف البيان أن "المترجمة ذكرت في الدقيقة الـ5:30 من المؤتمر الصحفي أن وفد المعارضة قرر أنه لن يستجيب ولن يرد على النصوص المقدّمة من وفد النظام أو من وفد المجتمع المدني".

وأوضح أن مكتب المبعوث الخاص يود تصحيح الترجمة على النحو التالي: "قرر وفد المعارضة الرد على النصين اللذين قدمهما وفد النظام ووفد المجتمع المدني".

 

 

ولأكثر من مرة، تكررت حالات الخطأ في ترجمة تصريحات وإفادات غير بيدرسون إلى اللغة العربية، والتي تسببّت في إثارة جدل واسع داخل أوساط المعارضة السورية، خاصة أنها غالباً ما تصبّ في مصلحة وفد النظام على حساب المعارضة وقوى الثورة، قبل أن يردّ مكتب المبعوث الخاص بنشر تصحيحات حولها.

ومن بين تلك الأخطاء ما بدر عن بيدرسون في أثناء إحاطته لمجلس الأمن في كانون الأول من العام الماضي، حين أطلق عبارة "العدالة التصالحية" التي أثارت استهجان السوريين، قبل أن يرد مكتب المبعوث بنشر بيان ذكر فيه أن "خطأ فنياً غير مقصود، أدّى إلى وصف بعض أعضاء الثلث الأوسط على أنهم طرحوا نقاطاً خلال الجلسة الأخيرة للجنة الدستورية تتعلق بـ (العدالة التصالحية) لكنهم لم يستخدموا هذا المصطلح في بياناتهم المكتوبة والشفوية. والبيان الخاص الذي أشارت إليه الإحاطة في الواقع لم يذكر سوى (العدالة التعويضية) في سياق الحديث عن السكن والأراضي وحقوق الملكية".